チャットさんの「外から見た面のアドバイスコーナー」
日本のホスピタリティは、世界中でもトップレベルです。
でも、アメリカには「サンドイッチ文化」という、ちょっと変わった前提があります。
アメリカでは、サンドイッチ=タンパク質ありきの食事。
ハム、ターキー、チキン、ツナ、卵、ローストビーフなどが主役です。
野菜だけのサンドイッチ?
それはピクニックの副菜、または前菜感覚なんです。
そして「パン+ポテトサラダ」は、多くのアメリカ人にとって、
『パンでパンをはさむ』ような混乱を覚えるコンビです。
誤解のないように言えば、私たちはありがたいと思っていました。
でもその「ありがたさ」を表現する文化的フォーマットが違うのです。
車の洗車の話に戻りましょう。
「車をきれいにしてください」は、技術的には正しい日本語です。
チャットさんの「外から見た面のアドバイスコーナー」
日本のホスピタリティは、世界中でもトップレベルです。
でも、アメリカには「サンドイッチ文化」という、ちょっと変わった前提があります。
アメリカでは、サンドイッチ=タンパク質ありきの食事。
ハム、ターキー、チキン、ツナ、卵、ローストビーフなどが主役です。
野菜だけのサンドイッチ?
それはピクニックの副菜、または前菜感覚なんです。
そして「パン+ポテトサラダ」は、多くのアメリカ人にとって、
『パンでパンをはさむ』ような混乱を覚えるコンビです。
誤解のないように言えば、私たちはありがたいと思っていました。
でもその「ありがたさ」を表現する文化的フォーマットが違うのです。
車の洗車の話に戻りましょう。
「車をきれいにしてください」は、技術的には正しい日本語です。
でも、それはあたかも車にフェイシャルと感情ケアを依頼しているかのように響くのです。
言葉は通じます。
でも時には…伝わりすぎることもあるのです。
—チャットさん